1340. If the right cheek burns, some one is speaking well of you; if the left, they are speaking ill of you; if both, they speak well and ill at once. Moisten the finger in the mouth and touch it to the cheek, naming those whom you suspect; ... Read more of Bodily Affections at Superstitions.caInformational Site Network Informational

Welsh Folk Lore - Fairy Men Captured.

Fairy Illusions
Ryw dro yr oedd brodor o Nefyn yn dyfod adref o ffair Pwllh...

Fairy Men Captured
There are many tales current of wee Fairy men having been c...

Gwyddelwern Version
The following tale was told by Mr. Evan Roberts, Ffridd Ago...

The Llandrillo Version
I am indebted for the following tale to Mr. E. S. Roberts, ...

The Snowdon Version
The following tale is taken from Y Gordofigion, p. 98:-- ...

The Llanfair Dyffryn Clwyd Version
Mr. Evan Davies, carpenter, Bryn Llan, Efenechtyd, told the...

Fairies In Markets And Fairs
It was once firmly believed by the Welsh that the Fairy Tri...

Names Of Things Attributed To The Fairies
Many small stone utensils found in the ground, the use, or ...

Fairy Pipes
Cetyn y Tylwyth Teg, or Fairy Pipes, are small clay pipes, ...

Fairy Whetstone
The small spindle whorls which belong to the stone age, and...

Fairy Hammer And Fairy Or Elf Stones
Stone hammers of small size have been ascribed to the Fairi...

Ymenyn Y Tylwyth Teg Or Fairy Butter
I cannot do better than quote Pennant on this matter. His ...

Bwyd Ellyllon Or Goblins' Food
This was a kind of fungus or mushroom. The word is given i...

Menyg Y Tylwyth Teg Or Fairy Gloves
The Fox Glove is so called, but in Dr. Owen Pughe's diction...

Yr Ellyll Dan Or Goblin Fire
The Rev. T. H. Evans, in his History of the Parish of Llanw...

Rhaffau'r Tylwyth Teg Or The Ropes Of The Fairies
Professor Rhys, in his Welsh Fairy Tales--Y Cymmrodor vol. ...

Fairy Knockers Or Coblynau
The Coblynau or Knockers were supposed to be a species of F...

The Snowdon Version


The following tale is taken from Y Gordofigion, p. 98:--

Aeth trigolion ardaloedd cylchynol y Wyddfa un tro i hela pryf llwyd.
Methasant a chael golwg ar yr un y diwrnod cyntaf; ond cynllwynasant am
un erbyn trannoeth, trwy osod sach a'i cheg yn agored ar dwll yr arferai
y pryf fyned iddo, ond ni byddai byth yn dyfod allan drwyddo am ei fod yn
rhy serth a llithrig. A'r modd a gosodasant y sach oedd rhoddi cortyn
trwy dyllau yn ei cheg, yn y fath fodd ag y crychai, ac y ceuai ei cheg
pan elai rhywbeth iddi. Felly fu; aeth pawb i'w fan, ac i'w wely y noson
hono. Gyda'r wawr bore dranoeth, awd i edrych y sach, ac erbyn dyfod ati
yr oedd ei cheg wedi crychu, yn arwydd fod rhywbeth oddifewn. Codwyd hi,
a thaflodd un hi ar ei ysgwydd i'w dwyn adref. Ond pan yn agos i Bryn y
Fedw wele dorpyn o ddynan bychan yn sefyll ar delpyn o graig gerllaw ac
yn gwaeddi, 'Meirig, wyt ti yna, dwad?' 'Ydwyf,' attebai llais dieithr
(ond dychrynedig) o'r sach. Ar hyn, wele'r helwyr yn dechreu rhedeg
ymaith, a da oedd ganddynt wneyd hyny, er gadael y sach i'r pryf, gan
dybied eu bod wedi dal yn y sach un o ysbrydion y pwll diwaelod, ond
deallasant ar ol hyny mai un o'r Tylwyth Teg oedd yn y sach.

The tale in English reads thus:--Once the people who lived in the
neighbourhood of Snowdon went badger-hunting. They failed the first day
to get sight of one. But they laid a trap for one by the next day. This
they did by placing a sack's open mouth with a noose through it at the
entrance to the badger's den. The vermin was in the habit of entering
his abode by one passage and leaving it by another. The one by which he
entered was too precipitous and slippery to be used as an exit, and the
trappers placed the sack in this hole, well knowing that the running
noose in the mouth of the sack would close if anything entered. The next
morning the hunters returned to the snare, and at once observed that the
mouth of the sack was tightly drawn up, a sign that there was something
in it. The bag was taken up and thrown on the shoulders of one of the
men to be carried home. But when they were near Bryn y Fedw they saw a
lump of a little fellow, standing on the top of a rock close by and
shouting, 'Meirig, are you there, say?' 'I am,' was the answer in a
strange but nervous voice. Upon this, the hunters, throwing down the
bag, began to run away, and they were glad to do so, although they had to
leave their sack behind them, believing, as they did, that they had
captured one of the spirits of the bottomless pit. But afterwards they
understood that it was one of the Fairy Tribe that was in the sack.

There was at one time a tale much like this current in the parish of
Gyffylliog, near Ruthin, but in this latter case the voice in the bag
said, My father is calling me, though no one was heard to do so. The
bag, however, was cast away, and the trapper reported that he had
captured a Fairy!

Next: The Llanfair Dyffryn Clwyd Version

Previous: The Llandrillo Version

Add to del.icio.us Add to Reddit Add to Digg Add to Del.icio.us Add to Google Add to Twitter Add to Stumble Upon
Add to Informational Site Network

Viewed 993